来源:爱酷猪责编:网络时间:2024-10-20 16:27:43
懂美学的人甚至可以改善自己的外表。
这个寒假大家看剧的量可能和往年一样高吧?
看完节目你有什么感受?
仅仅是“酷”吗?
豆瓣有个话题#字幕翻译车祸奖#
小银差点笑死了
这么有趣的话题
一起来看看字幕翻译中的一些误区吧!
每个国家都有自己的口语和本地化语言。
对于我们的字幕翻译来说,确实很辛苦。
让我摸一摸?
容阿姨让你摸我
小银认为还是有很多本质区别的。
你怎么认为?
贱人太贱了
emmm,没什么问题……华妃也给字幕组带来了麻烦
“贱人只是虚伪”怎么翻译?
先把指甲拔掉吗?
A手指甲。哇。
小银建议,先学好中文更重要。
成龙说他什么都不知道
这次成龙演凤凰表达的是期待,与成龙无关~
秦这个?
你要吻谁?
在很多有关清朝的热门影视剧中,我们都会看到太监宣读圣旨的场景。
每当太监读完圣旨时,
会大声而长地说两个字,“我很感激”
但我实在不知道“秦这个”怎么翻译,那就音译吧!
“胸罩,请放下!”
看着胸罩,小银陷入了沉思。
眼镜蛇=眼镜蛇
眼镜=胸罩?
逻辑上没有什么问题,但如果是正确的,
小银猜,你想说的是哥……
因为黄花大女女大黄女
故皇帝黄王
故宫黄宫
老哥,我没啥事啊!
(仅供娱乐,如果4、6级这样翻译,后果小银概不负责)
当你遇到的字幕翻译来自东北那嘎达
你的字幕也会有东北渣的味道
这怎么会散发出宋小宝的味道呢?
就按照你说的来调整吧。如果你不想逃跑,就看你自己了。
达西先生,我好像认识伊丽莎白
当初不想接受你的原因
也许她只是不想在你的村庄里闲逛。
我挡住了伤害
好吧,那我就躲开……
东北话的翻译是这样的
那么如果可爱的字幕翻译来自台湾会是什么样子呢?
太可怕了,我好害怕~
小银看外国电影时,一般不看外国字幕。
但偶尔,当你低下头的时候,辣味可能就会袭来。
这些数字怎么会这么奇怪呢?
好吧,三年=四年
我看你调查起来并不容易。
如果小银没有看到字迹上的年份是1938年,他可能会认为自己是在1983年自杀的。
……
给我一个支点,我可以举起整个地球。
——阿基米德
给我一句英语,我就能播放所有表情包。
—— 字幕翻译员
你看起来好丑啊是因为你的父母作为礼物支付了你的电话费吗?
错了,可能是从垃圾桶里捡来的。
你可以自愿承担责任,这样你就可以继续成为不粘的替罪羊。
希望这个不粘锅不是李佳琪直播间的那个。
佩妮亲吻你的频率就像褪黑素广告一样频繁。
今年假期期间不接受礼物。所有礼物都是褪黑素~
我脑子里立刻就有一个声音,我亲了你很多。
又用你那沙哑的眼睛看人了吧?
手动狗头
当国外谷歌遇上国内度娘,谁更强?
谷歌:
百度一搜就知道了。
快速百度=谷歌它
百度给你多少钱?我谷歌会给你双倍。
也许字幕组拿到了和小银一样的鸡腿?
下次小银拿到鸡腿的时候
这里省略3000字.bbbbbb.结束
中国有很多个性鲜明的经典人物
当我们提到他/她时,我们都知道这意味着什么
在这种情况下
外文翻译都是以这个字为基础的
换成他们在当地认识的人
虽然不可能完全等价,但有助于理解
当字幕师学会这项技能时.
周立波搞笑更可笑
周立波:我知道。
响了这么久了,祥林嫂,你冷静点好不好?
祥林嫂:如果我闭嘴,我就不再是祥林嫂了。
你以为我是谁?就像一篇文章一样?
文章:我感觉你就在我里面。
我想春香小姐可能是宋徽宗对李师师的昵称
宋徽宗:我们家诗诗已经很好了,所以不接受绰号。
姜文=马克·沃尔伯格
姜武=唐尼
姜文姜武:谢谢
小银认为这种废话与字幕组的水平无关。
我只是想让你微笑。
查理已改名为汤米
好的,我明白了,杰瑞
美国已经搬到法国了
好的,欢迎来到英格兰。
一旦你完成了偷窃,就为时已晚了。
翻译非常符合上下文。
但除了让你微笑之外,还有满满的求生欲。
没什么问题
Inknown在某种意义上也意味着“著名”
虽然他是一个臭名昭著的“佩戴者”
我也透过屏幕看到了字幕组求生的渴望。
这个太监的世界将会过去。
我相信有一天我们会拥有言论自由。
嗯?您对现状不满意吗?
小银不方便多说。
字幕不好,心里很愧疚,所以还是老实点吧。
能。
谢谢你的诚实。
你怎么这么机智啊!我们来做一些小广告吧。
'A-P-P-L-E'
苹果
想一想,你会怎么翻译呢?
才华横溢的字幕翻译来了
A-S-H-L-E-Y。
美丽的李
A-S-H-L-E-I-G-H。
黎同初草
好吧,不是李木子
下次再出现这种情况,也许拼音会更好?
作为情态助词,shit频繁出现是正常的。
当shit按字面翻译时会发生什么?
因为我在这里失去了我的狗屎!
难忘的损失.
天啊!
好吧,你把我们吓坏了。
……
除了直译之外,如果我们“文明”的话,音译也未尝不可。
妈的,谁。
爱某某.
这个语法错误会让英语老师生气吗?
英语老师不想要像你这样的学生
霍华德不仅像你父亲。
但他也像孩子一样
你害怕拥有的。
这种喜欢不是爱情,而是看起来。
英语老师在叫你!
迪克:
虽然迪克的翻译没有任何问题,但也没有什么问题。
但显然这个孩子叫“迪克”,迪克要哭了。
我不想要公司,我不想要……
我已经这样了,给我一个陪伴吧。
露出一些牙齿,感觉这里有锋利的牙齿。
不是要你微笑,而是给他们一些色彩。
《破产姐妹》 也算是一部魔幻剧
它的翻译给我们带来了很多欢乐
这可能不仅仅是翻车的场景,还有超车的场景。
不过翻译还可以押韵,很棒
汉族——han
玩——wan
服务——wu
干——ku
!以下超车场景禁止18岁以下观看!
翻译“忠实、优雅”固然好,但没必要刻意拘谨、乱用成语。
七个神经病,这个字幕特别适合电影名
徒手?
你很漂亮。
中国文化博大精深,一个简单的漂亮词就能让我们想象出沉鱼落雁月光下的样子。
翻译不仅仅是简单的直译
把直译交给机器就可以了
还是希望以后的字幕翻译能够更加仔细一些。
这些字幕将帮助大家在车祸现场开怀大笑。
不过以后看字幕的时候别忘了抓bug。
严格才能进步
小银也是如此。希望大家能给我更多的意见。
但我不需要扣鸡腿。
拳击游戏还是有很多的玩家都是非常的喜欢尝试的,很是刺激,并且也是能够发泄心中的不快吧,现在市面上是有很多的类型的拳击的游戏,这些游戏一般都是一些格斗的游戏,其实是非常的有趣,也是相当的刺激的,游戏中是有一些不同的场景都是能够去进行体验的,我们也是能够去刺激的进行对战的,小编现在就是收集了一些有意思的拳击游戏,相信你们一定会喜欢的。
趣味烧脑游戏一般比较适合人们在无聊的时候打发时间,同时其操作以及游戏规则上都比较简单,让大家不会有上手很难的感受,可以轻轻松松就体验这个游戏的独特乐趣,并且随时下线都不用担心坑队友,同时也可以和好友一起来玩法,有多种挑战模式,可以根据自己的真实水平以及喜好来选择不同的挑战模式参与,收获到不一样的游戏趣味体验!
太空冒险类游戏顾名思义就是以外太空为背景打造的一类游戏,玩家在这种类型的游戏当中可以体验到非常独特有意思的太空冒险旅程,玩法内容的设计上充满了想象力,所有的场景都是人们在日常生活中从来没有见过的,而你可以驾驶各种各样的战舰展开无比激烈的星际对决,同时可以邀请身边的朋友一起参与到冒险当中,竞技对决的过程中十分注重
这里面为大家收集了一系列比较好玩的女生游戏,并且将会不断的更新,每个玩家都可以根据自己的喜好来选择适合自己的游戏打发时间,每款游戏都设置了新手教程,这样方便大家更加轻松的上手,不同类型的游戏可以让你领略到不一样的游戏乐趣,并且在这里随时都可以尝试其他的玩法,让你一次性就可以玩个够,同时还可以将这里的游戏乐趣分享
看完字幕和神译,英语老师一定要给你竖起大拇指
金铲铲之战卡莎神装,金铲铲 卡莎
演员们都是长得好看的青年才俊。一部根据真实故事改编的网剧。《THURSDAY》
马尼姆滚动字幕
高德地图15.0发布:北斗卫星无网导航、卫星遇险、综合性能提升
如何在手机上使用北斗导航?终于明白了.
《命令与征服重制版》即将发布,为什么我们这么期待呢?
疑似《蝙蝠侠:阿卡姆骑士》将推送XSX增强补丁官方提示
没有中文怎么玩游戏?
从主题曲到宣传片再到新剧情! Fate二代为何突然在2D圈火爆?
用户评论
游戏翻译真的太出色了,感觉就像是在看一部高水准的日剧。
有11位网友表示赞同!
这款游戏的语言处理让我不由自主地陷入了剧情中。
有14位网友表示赞同!
没想到游戏里的情节和台词通过翻译后会如此生动有趣。
有12位网友表示赞同!
这次的翻译质量让人惊艳,英文老师都给我跪了!
有14位网友表示赞同!
翻译成了有灵魂的声音,每个角色的特点跃然于耳。
有11位网友表示赞同!
感觉这游戏直接穿越了语言障碍,做到了无障碍享受剧情。
有11位网友表示赞同!
原音配翻唱的游戏体验非常棒,强烈推荐给英语爱好者!
有12位网友表示赞同!
字幕组的神作啊,把复杂的情节简化得通俗易懂又不失细节。
有11位网友表示赞同!
无论是对白还是背景音乐的介绍,都让人耳目一新。
有7位网友表示赞同!
游戏的国际化水平真是高到没朋友,翻译真的惊艳到我了!
有18位网友表示赞同!
这款英文游戏在翻译上达到了新的高度,令人震撼。
有10位网友表示赞同!
这次的游戏翻译简直就是一场视听盛宴,强烈推荐给外语系的同学。
有18位网友表示赞同!
翻译团队真是厉害,每个笑话和台词都完美还原得让人忍俊不禁。
有9位网友表示赞同!
玩这款游戏最大的惊喜莫过于其完美的语言转换能力了!
有9位网友表示赞同!
游戏的每一个场景和角色对话都经过精心的翻译调整,体现了深厚的文化底蕴。
有20位网友表示赞同!
这次的英文界面设计和中文翻译配合得天衣无缝,超出了我的期待。
有16位网友表示赞同!
字幕组真是太有才了,把复杂的游戏概念用简单明了的语言解释得一清二楚。
有7位网友表示赞同!
这款游戏的国际化策略和语言处理做得太好了,为制作团队点赞!
有7位网友表示赞同!
整个游戏的语音翻译既忠实于原著又符合东方文化审美,真是难得。
有10位网友表示赞同!